Çeviri Adası

Diyarbakır Edebiyat Evi & Lîs Yayınevi

Basılı Çeviri Kitap, Söyleşi

Diyarbakır

01/05 – 30/11/2021

Çeviri Adası projesi kapsamında Kürtçe yayıncılık yapan Lîs Yayınevi’nin katkılarıyla kurulan Wêjegeh Amed|Diyarbakır Edebiyat Evi, yayınevinin Kürtçenin güçlenmesi için kuruluşundan bu yana üzerinde durduğu çeviri ve çevirmenlik çalışmaları ile edebiyat evinin öne çıkardığı insan ve insan olmayan ayrımını edebi metinler üzerinden düşünen eko-eleştirel çalışmaları bir araya getiriyor. Proje, izleyenleri çeviri faaliyetinin hem çevrilen anlatıyı hem de çevrildiği yeni dilin otantik sınırlarını esneterek, estetiği dil ve kültür ötesine taşıyan yönü ile ekoeleştirel perspektifin anlatı kurma kapasitesini insan olmayana da vererek edebiyatı tür ve canlılık ötesine taşıyan yönünü iç içe düşünmeye çağırıyor.

Almancadan Herta Müller romanı Hertzier (Dilajal) Hesen İldiz çevirisi ile, İsveççeden Kerstin Ekman romanı Hunden (Kûçik) Salih Agir Qoserî çevirisi ile, İngilizceden Ali Smith romanı Hotel World (Hotel Dinya) Samî Hêzil çevirisi ile Kürtçe okur ve yazarlarla buluşuyor. Çeviriler tamamlandıktan sonra çevirmenler ve yazarlar, çeviri süreci ve romanların eko-eleştirel imkânları değerlendirildiği söyleşilere katılıyor.

Üç kadın yazarın kitapları, Lîs Yayınevi’nin Dünya Edebiyatı çevirilerini biriktirdiği Cervantes kitaplığına eklenirken; bu yayınlar aracılığıyla Kürtçe edebiyat tartışmaları içinde eko-eleştirel bakış açılarına dair etik estetik konuların gündeme getiriyor.